Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Non esser geloso della donna del tuo seno, perch'ella non rivolga a tuo danno il cattivo insegnamento [che le dai].
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Non abbandonare in balia della donna l'anima tua, si ch'ella s'imponga alla tua forza, e tu resti svergognato.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Non gettar gli occhi su una donna pubblica, chè tu non abbia a cader ne' suoi lacci.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Non frequentar la ballerina, nè le dare ascolto, per non restar preso dalle sue arti.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 Non riguardare una vergine, perchè tu non abbia a sdrucciolare a cagion della sua avvenenza.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Non abbandonare alle sgualdrine l'anima tua, per non perder te stesso e il tuo patrimonio.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Non guardar qua e là per le vie della città, nè andar vagando per le sue piazze.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Ritrai lo sguardo dalla donna elegante, e non contemplare una bellezza straniera.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 Per la bellezza d'una donna molti si perderono, e a cagion d'essa l'amore s'accende come fuoco.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 Ogni donna che fa la bagascia, sarà calpestata come sterco per via.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 Molti, presi d'ammirazione per la beltà di donna straniera, diventarono reprobi: la sua conversazione invero brucia come fuoco.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Con la donna altrui non ti sedere affatto, nè adagiarti con lei a mensa,
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 non gareggiar con essa nel vino; perchè il tuo cuore non si volga a lei, e per la tua passione tu non cada in rovina.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Non abbandonare un vecchio amico, perchè il nuovo non sarà pari ad esso.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 Un vino nuovo è l'amico nuovo; quando sarà invecchiato, lo berrai con delizia.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Non invidiare la gloria e le ricchezze del peccatore, perchè non sai quale sarà la sua catastrofe.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 Non compiacerti della violenza degli ingiusti; ricorda che l'empio non piacerà sino alla tomba.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, e non sarai in ansietà per timore di morte.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.19 E se l'avvicini, guarda di non commetter qualche fallo, chè non t'abbia a toglier la vita.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.20 Sappi che la morte è prossima, perchè cammini in mezzo a lacci, e sulle armi di gente dolente passeggisi
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.21 Per quanto puoi, sta' in guardia verso il tuo prossimo, e tratta con i savi e i prudenti.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.22 Persone dabbene siano i tuoi commensali, e nel timore del Signore stia il tuo vanto.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.23 Il pensiero di Dio sia nell'animo tuo, e ogni tuo discorso [si aggiri] sui comandamenti dell'Altissimo.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.24 Dall'abilità degli artisti han lode le opere e dalla sapienza del suo discorso il capo del popolo, e dall'assennatezza la parola de' vecchi.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.25 Terribile nella sua città è l'uomo linguacciuto, e chi è temerario nel parlare sarà odiato.