1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida. | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada. | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo. | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela; | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte. | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida. | 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados. | 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes. | 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus. | 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa. | 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras. | 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso. | 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |