Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Ne sois pas jaloux de la femme que tu aimes: tu ferais naître chez elle la tentation de te tromper.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Ne te remets entre les mains d’aucune femme au point qu’elle ait l’avantage sur toi.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Ne t’approche pas d’une femme de mauvaise réputation: tu pourrais tomber dans ses filets.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Ne traîne pas avec une chanteuse: tu te ferais prendre à ses pièges.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 N’arrête pas tes regards sur une jeune fille: tu pourrais te condamner avec elle.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Ne tombe pas entre les mains des prostituées: tu y perdrais tout ton avoir.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Ne regarde pas de tous côtés dans les rues de la ville, ne traîne pas dans les coins déserts.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Détourne les yeux d’une jolie femme, ne dévisage pas une belle inconnue. La beauté d’une femme en a fait tomber beaucoup; elle suffit pour enflammer la passion.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 Ne t’assieds pas, ne t’attable avec une femme mariée pour boire du vin avec elle, de peur que cela n’éveille en toi le désir et que la passion te fasse glisser et chuter.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 N’abandonne pas un vieil ami: le nouveau ne le vaudra pas. Nouvel ami, vin nouveau; laisse-les vieillir et tu les boiras avec plaisir.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 N’envie pas la réussite du pécheur, tu ne sais pas quelle sera la fin.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Ne te réjouis pas de la réussite des renégats: souviens-toi que leur châtiment n’attendra pas leur mort.
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 Reste loin de celui qui est capable de tuer, et tu ne craindras pas de mourir. Si tu t’approches de lui, évite de le heurter, car il pourrait t’ôter la vie: tu sais que tu t’avances au milieu de pièges, que tu marches sur le haut d’un mur.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Autant que tu le peux, montre-toi sociable, et tiens conseil avec les sages.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 Aime converser avec des gens intelligents; que tous vos entretiens roulent autour de la Loi du Très-Haut.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Que les hommes droits fréquentent ta table; que la crainte du Seigneur soit ta fierté.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 On juge l’artisan à son travail, et le chef du peuple à ses sages interventions.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 L’homme fort en paroles est redouté dans sa ville; on déteste celui qui parle à tort et à travers.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.