Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis.
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.