Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Do not be jealous of the wife you love, do not teach her lessons in how to harm you.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Do not put yourself in a woman's hands or she may come to dominate you completely.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Do not keep company with a prostitute, in case you get entangled in her snares.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Do not dal y with a singing girl, in case you get caught by her wiles.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 Do not stare at a pretty girl, in case you and she incur the same punishment.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Do not give your heart to whores, or you wil ruin your inheritance.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Keep your eyes to yourself in the streets of a town, do not prowl about its unfrequented quarters.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Turn your eyes away from a handsome woman, do not stare at a beauty belonging to someone else.Because of a woman's beauty, many have been undone; this makes passion flare up like a fire.
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 Never sit down with a married woman, or sit at table with her drinking wine, in case you let your heartsuccumb to her and you lose al self-control and slide to disaster.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 Do not desert an old friend; the new one wil not be his match. New friend, new wine; when it grows old,you drink it with pleasure.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 Do not envy the sinner his success; you do not know how that wil end.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Do not take pleasure in what pleases the godless; remember they wil not go unpunished here below.
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 Keep your distance from the man who has the power to put to death, and you wil not be haunted by thefear of dying. If you do approach him, make no false move, or he may take your life. Realise that you aretreading among trip-lines, that you are strolling on the battlements.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Cultivate your neighbours to the best of your ability, and consult with the wise.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 For conversation seek the intelligent, let al your discussions bear on the law of the Most High.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Have the upright for your table companions, and let your pride be in fearing the Lord.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 Work from skilled hands will earn its praise, but a leader of the people must be skilful in words.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 A chatterbox is a terror to his town, a loose talker is detested.
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.