Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 9


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.1 Non esser geloso della donna unita teco in matrimonio, affinchè ella non adopri in tuo danno la malizia de' pravi insegnamenti.
2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.2 Non far che la tua moglie abbia dominio sopra il tuo spirito, affinchè ella non ti soverchi, e tu ne resti con vergogna.
3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.3 Non gettar gli occhi sopra la donna, che ama molti, per non cader ne' suoi lacci.
4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.4 Non frequentare la ballerina, e non istare a sentirla, se non vuoi perire per le arti di lei.
5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.5 Non mirare la vergine, affinchè la sua avvenenza non sia a te occasion di caduta.
6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.6 Non soggettare in verun modo l'anima tua alle meretrici per non mandare in perdizione te stesso, e la un eredità.
7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.7 Non menar gli occhi attorno pelle contrade della città, e non andar vagando per le piazze.
8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.8 Rivolgi lo sguardo dalla donna pomposamente abbigliata, e non mirare studiosamente una straniera beltà:
9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.9 La beltà della donna fu la perdizione di molti; e per essa la concupiscenza qual fuoco si accende.
10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.10 Qualunque donna impudica è calpestata da tutti, come il sudiciume delle strade.
11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.11 Molti invischiati dalla bellezza di donna straniera di ventanni reprobi; perocché il cicalio di lei abbrugia come il fuoco.
12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;12 Non sedere giammai colla donna altrui, e non istare con lei a tavola appoggiato sul gomito:
13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.13 E non disputar con lei a chi più beve, affinchè non si pieghi il tuo cuore verso di lei, e a spese del tuo sangue tu non cada nella perdizione.
14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.14 Non abbandonare il vecchio amico; perocché il nuovo non sarà come quello.
15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.15 L'amico nuovo è un vino nuovo: invecchierà, e tu lo berai soave.
16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.16 Non invidiare al peccatore la sua gloria, e le sue ricchezze; perocché tu non sai qual sia per essere la sua catastrofe.
17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.17 Non piacciano a te le violenze commesse dagli uomini ingiusti: tu sai, che non piacerà (a te) l'empio quando sia disceso nel sepolcro.
18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.18 Sta lungi da colui, che ha il potere di uccidere, e non avrai ansietà per timor della morte:
19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.19 E se mai ti avvicini a lui, bada di non far cosa, per cui egli ti tolga la vita.
20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.20 Sappi, che tu conversi colla morte; perocché tu cammini in mezzo ai lacci, e passeggi tralle armi di gente sdegnosa.
21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.21 Per quanto tu puoi cammina con cautela riguardo al tuo prossimo, e tratta co' saggi, e prudenti.
22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.22 Siano uomini giusti i tuoi convitati, e il tuo vanto sia di temer Dio.
23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.23 Il pensiero di Dio sia fisso nell'animo tuo, e tutti i tuoi ragionamenti siano de' comandamenti dell'Altissimo.
24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.24 Le opere dell'artefice han lode dalla industria loro, e il principe del popolo dalla saggezza del suo discorso, e il discorso dei vecchj dalla prudenza.
25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.25 L'uom linguacciuto nella sua città è terribile, e chi è temerario a parlare, merita di esser odiato.