Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 7


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Não pratiques o mal, e o mal não te iludirá.1 Ne fais pas le mal, et le mal ne sera pas ton maître;
2 Afasta-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti.2 éloigne-toi de l'injustice et elle s'écartera de toi.
3 Meu filho, não semeies o mal nos sulcos da injustiça, e dele não recolherás o sétuplo.3 Mon fils, ne sème pas dans les sillons d'injustice de crainte de récolter sept fois plus.
4 Não peças ao Senhor o encargo de guiar outrem, nem ao rei um lugar de destaque.4 Ne demande pas au Seigneur la première place, ni au roi un siège glorieux.
5 Não te justifiques perante Deus, pois ele conhece o fundo dos corações; não pretendas parecer sábio diante5 Ne joue pas au juste devant le Seigneur, ni au sage devant le roi.
6 Não procures tornar-te juiz, se não fores bastante forte para destruir a iniqüidade, para que não aconteça que temas perante um homem poderoso, e te exponhas a pecar contra a eqüidade.6 Ne brigue pas la place de juge si tu n'es pas capable d'extirper l'injustice, de peur de te laisserinfluencer par un grand, au risque de perdre ta droiture.
7 Não ofendas a população inteira de uma cidade, não te lances em meio da multidão.7 Ne te rends pas coupable envers l'assemblée de la ville et ne déchois pas devant le peuple.
8 Não acrescentes um segundo pecado ao primeiro, pois mesmo por causa de um só não ficarás impune.8 Ne te laisse pas entraîner deux fois à pécher, car pour une seule fois tu n'échapperas pas.
9 Não te deixes levar ao desânimo.9 Ne dis pas: "Dieu considérera la multitude de mes offrandes, quand je les présenterai au DieuTrès-Haut il les recevra."
10 Não descuides de orar nem de dar esmola.10 Ne sois pas hésitant dans la prière et ne néglige pas de faire l'aumône.
11 Não digas: Deus há de considerar a quantidade de meus dons; quando os oferecer ao Deus Altíssimo, ele os há de aceitar.11 Ne te gausse pas d'un homme qui est dans la peine, car celui qui l'humilie peut le relever.
12 Não zombes de um homem que está na aflição, pois há alguém que humilha e exalta: Deus que tudo vê.12 Ne forge pas le mensonge contre ton frère, pas davantage envers un ami.
13 Não inventes mentira contra teu irmão, não inventes nenhuma mentira contra teu amigo.13 Garde-toi de proférer aucun mensonge, car il ne peut en sortir rien de bon.
14 Cuida-te para não dizeres mentira alguma, pois o costume de mentir é coisa má.14 Ne pérore pas dans l'assemblée des vieillards et ne répète pas tes paroles dans la prière.
15 Na companhia dos anciãos, não sejas falador, não multipliques as palavras em tua oração.15 Ne répugne pas aux besognes pénibles, ni au travail des champs créé par le Très-Haut.
16 Não abomines as tarefas penosas, nem o labor da terra, que foi criado pelo Altíssimo.16 Ne te range pas au nombre des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne saurait tarder.
17 Não te coloques no número das pessoas corrompidas,17 Humilie-toi profondément, car le feu et les vers sont le châtiment de l'impie.
18 lembra-te de que a cólera não tarda.18 N'échange pas un ami contre de l'argent, ni un vrai frère pour l'or d'Ophir.
19 Humilha profundamente o teu espírito, pois o fogo e o verme são o castigo da carne do ímpio.19 Ne prends pas en grippe une épouse sage et bonne, car sa grâce vaut plus que l'or.
20 Não pratiques o mal contra um amigo que demora em te pagar, não desprezes por causa do ouro um irmão bem-amado.20 Ne maltraite pas l'esclave qui travaille honnêtement, ni le serviteur qui se dévoue.
21 Não te afastes da mulher sensata e virtuosa que te foi concedida no temor do Senhor; pois a graça de sua modéstia vale mais do que o ouro.21 Aime dans ton coeur l'esclave intelligent, ne lui refuse pas la liberté.
22 Não maltrates um escravo que trabalha pontualmente, nem o operário que te é devotado.22 As-tu des troupeaux? Prends-en soin; si tu en tires profit, garde-les.
23 Que o escravo sensato te seja tão caro quanto a tua própria vida! Não o prives da liberdade, nem o abandones na indigência.23 As-tu des enfants? Fais leur éducation et dès l'enfance fais-leur plier l'échine.
24 Tens rebanhos? Cuida deles; se te forem úteis, guarda-os em tua casa.24 As-tu des filles? Veille sur leur corps, mais montre-leur un visage sévère.
25 Tens filhos? Educa-os, e curva-os à obediência desde a infância.25 Marie ta fille, tu auras accompli une grande chose, mais donne-la à un homme sensé.
26 Tens filhas? Vela pela integridade de seus corpos, não lhes mostres um rosto por demais jovial.26 As-tu une femme selon ton coeur? Ne la répudie pas, mais si tu ne l'aimes pas, ne te fie pasà elle.
27 Casa tua filha, e terás feito um grande negócio; dá-a a um homem sensato.27 De tout ton coeur honore ton père et n'oublie jamais ce qu'a souffert ta mère.
28 Se tiveres mulher conforme teu coração, não a repudies, e não confies na que é odiosa.28 Souviens-toi qu'ils t'ont donné le jour: que leur offriras-tu en échange de ce qu'ils ont faitpour toi?
29 Honra teu pai de todo o coração, não esqueças os gemidos de tua mãe;29 De toute ton âme crains le Seigneur et révère ses prêtres.
30 lembra-te de que sem eles não terias nascido, e faze por eles o que fizeram por ti.30 De toutes tes forces aime celui qui t'a créé et ne délaisse pas ses ministres.
31 Teme a Deus com toda a tua alma, tem um profundo respeito pelos seus sacerdotes.31 Crains le Seigneur et honore le prêtre et donne-lui sa part comme il t'est prescrit: prémices,sacrifice de réparation, offrande des épaules, sacrifice de sanctification et prémices des choses saintes.
32 Ama com todas as tuas forças aquele que te criou; não abandones os seus ministros.32 Au pauvre également fais des largesses, pour que ta bénédiction soit parfaite.
33 Honra a Deus com toda a tua alma, respeita os sacerdotes; (nos sacrifícios) oferece-lhes as espáduas.33 Que ta générosité touche tous les vivants, même aux morts ne refuse pas ta piété.
34 Dá-lhes, como te foi prescrito, a parte da primícias e das vítimas expiatórias; purifica-te de tuas omissões com pequenas (oferendas);34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, afflige-toi avec les affligés.
35 oferece ao Senhor os dons das espáduas, os sacrifícios de santificação e as primícias das coisas santas.35 Ne crains pas de t'occuper des malades, par de tels actes tu te gagneras l'affection.
36 Estende a mão para o pobre, a fim de que sejam perfeitos teu sacrifício e tua oferenda.36 Dans tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin et tu ne pécheras jamais.
37 Dá de boa vontade a todos os vivos, não recuses esse benefício a um morto.
38 Não deixes de consolar os que choram, aproxima-te dos que estão aflitos.
39 Não tenhas preguiça de visitar um doente, pois é assim que te firmarás na caridade.
40 Em tudo o que fizeres, lembra-te de teu fim, e jamais pecarás.