Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.