Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.