Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 De filiis.
Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella,
ut laetetur in novissimo suo.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus:
similem enim reliquit sibi post se.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 In vita sua vidit et laetatus est in illo,
in obitu suo non est contristatus.
Nec confusus est coram inimicis:
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos
et amicis reddentem gratiam.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius,
et super omnem vocem turbabuntur viscera sua.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet praeceps.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Lacta filium, et paventem te faciet;
lude cum eo, et contristabit te.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 Non des illi potestatem in iuventute
et ne despicias errata illius.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Curva cervicem eius in iuventute
et tunde latera eius, dum infans est,
ne forte induret et non credat tibi,
et erit tibi ab illo dolor animae.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Doce filium tuum et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Melior est pauper sanus et fortis viribus
quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 Salus carnis melior est omni auro et argento,
et spiritus validus quam census immensus.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectatio super cordis gaudium.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Melior est mors quam vita amara,
et requies aeterna quam languor perseverans.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Bona effusa in ore clauso
quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 Quid proderit libatio idolo?
Nec enim manducabit nec odorabitur:
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 sic qui effugatur a Domino
portans mercedes iniquitatis,
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 videns oculis et ingemiscens
sicut spado complectens virginem et suspirans.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 Tristitiam non des animae tuae
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 Iucunditas cordis haec est vita hominis
et thesaurus sine defectione sanctitatis,
et exsultatio viri est longaevitas.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum
et tristitiam longe repelle a te.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa;
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.26 zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.27 Splendidum cor et bonum in epulis est;
epulae enim illius diligenter fiunt.