1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos. | 1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου |
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos. | 2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται |
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele. | 3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται |
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante. | 4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον |
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários, | 5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη |
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos. | 6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν |
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão. | 7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου |
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária. | 8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης |
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto. | 9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε |
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes. | 10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου |
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias: | 11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι |
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma. | 12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι |
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa. | 13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης |
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças. | 14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου |
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas. | 15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος |
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração. | 16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας |
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim. | 17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον |
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo. | 18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω |
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma. | 19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου |
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado; | 20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων |
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem. | 21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου |
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos. | 22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις |
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida. | 23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη |
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti, | 24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα |
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma. | 25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται |
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo. | |
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude. | |