Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIAGREEK BIBLE
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.