Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.