Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 30


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.9 dummy verses inserted by amos
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.