1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos. | 1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours. |
2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos. | 2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household. |
3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele. | 3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him. |
4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante. | 4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários, | 5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies. |
6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos. | 6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends. |
7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão. | 7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled. |
8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária. | |
9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes. | 10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful. |
11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias: | 11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge. |
12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma. | 12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices. |
13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa. | 13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee. |
14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças. | 14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee. |
15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas. | 15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils. |
16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração. | 16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues. |
17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim. | 17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart. |
18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo. | 18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness. |
19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma. | 19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave. |
20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado; | 20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell: |
21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem. | 21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity: |
22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos. | 22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing. |
23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida. | 23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel. |
24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti, | 24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life. |
25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma. | 25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee. |
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo. | 26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it. |
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude. | 27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time. |