SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIARevised Standard Version Catholic Edition
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Blessed is the man who does not blunder with his lips and need not suffer grief for sin.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Blessed is he whose heart does not condemn him, and who has not given up his hope.
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 Riches are not seemly for a stingy man; and of what use is property to an envious man?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others; and others will live in luxury on his goods.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 If a man is mean to himself, to whom will he be generous? He will not enjoy his own riches.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 No one is meaner than the man who is grudging to himself, and this is the retribution for his baseness;
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 even if he does good, he does it unintentionally, and betrays his baseness in the end.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 Evil is the man with a grudging eye; he averts his face and disregards people.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 A greedy man's eye is not satisfied with a portion, and mean injustice withers the soul.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 A stingy man's eye begrudges bread, and it is lacking at his table.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 My son, treat yourself well, according to your means, and present worthy offerings to the Lord.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Remember that death will not delay, and the decree of Hades has not been shown to you.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Do good to a friend before you die, and reach out and give to him as much as you can.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Do not deprive yourself of a happy day; let not your share of desired good pass by you.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Will you not leave the fruit of your labors to another, and what you acquired by toil to be divided by lot?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Give, and take, and beguile yourself, because in Hades one cannot look for luxury.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 All living beings become old like a garment, for the decree from of old is, "You must surely die!"
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 Like flourishing leaves on a spreading tree which sheds some and puts forth others, so are the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 Every product decays and ceases to exist, and the man who made it will pass away with it.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Blessed is the man who meditates on wisdom and who reasons intelligently.
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 He who reflects in his mind on her ways will also ponder her secrets.
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 Pursue wisdom like a hunter, and lie in wait on her paths.
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 He who peers through her windows will also listen at her doors;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 he who encamps near her house will also fasten his tent peg to her walls;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 he will pitch his tent near her, and will lodge in an excellent lodging place;
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 he will place his children under her shelter, and will camp under her boughs
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 he will be sheltered by her from the heat, and will dwell in the midst of her glory.