| 1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. | 1 Blessed is the man who does not blunder with his lips and need not suffer grief for sin. |
| 2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! | 2 Blessed is he whose heart does not condemn him, and who has not given up his hope. |
| 3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? | 3 Riches are not seemly for a stingy man; and of what use is property to an envious man? |
| 4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. | 4 Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others; and others will live in luxury on his goods. |
| 5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. | 5 If a man is mean to himself, to whom will he be generous? He will not enjoy his own riches. |
| 6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. | 6 No one is meaner than the man who is grudging to himself, and this is the retribution for his baseness; |
| 7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. | 7 even if he does good, he does it unintentionally, and betrays his baseness in the end. |
| 8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. | 8 Evil is the man with a grudging eye; he averts his face and disregards people. |
| 9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. | 9 A greedy man's eye is not satisfied with a portion, and mean injustice withers the soul. |
| 10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. | 10 A stingy man's eye begrudges bread, and it is lacking at his table. |
| 11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. | 11 My son, treat yourself well, according to your means, and present worthy offerings to the Lord. |
| 12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, | 12 Remember that death will not delay, and the decree of Hades has not been shown to you. |
| 13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. | 13 Do good to a friend before you die, and reach out and give to him as much as you can. |
| 14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. | 14 Do not deprive yourself of a happy day; let not your share of desired good pass by you. |
| 15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? | 15 Will you not leave the fruit of your labors to another, and what you acquired by toil to be divided by lot? |
| 16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. | 16 Give, and take, and beguile yourself, because in Hades one cannot look for luxury. |
| 17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. | 17 All living beings become old like a garment, for the decree from of old is, "You must surely die!" |
| 18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. | 18 Like flourishing leaves on a spreading tree which sheds some and puts forth others, so are the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
| 19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. | 19 Every product decays and ceases to exist, and the man who made it will pass away with it. |
| 20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. | 20 Blessed is the man who meditates on wisdom and who reasons intelligently. |
| 21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. | 21 He who reflects in his mind on her ways will also ponder her secrets. |
| 22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; | 22 Pursue wisdom like a hunter, and lie in wait on her paths. |
| 23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; | 23 He who peers through her windows will also listen at her doors; |
| 24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, | 24 he who encamps near her house will also fasten his tent peg to her walls; |
| 25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; | 25 he will pitch his tent near her, and will lodge in an excellent lodging place; |
| 26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. | 26 he will place his children under her shelter, and will camp under her boughs |
| 27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. | 27 he will be sheltered by her from the heat, and will dwell in the midst of her glory. |