Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.