Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing.
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.