1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |