Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Beato l'uomo che non è caduto in colpe colle parole della sua bocca e non è straziato dal rimorso del delitto.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Felice colui che non ha provata la tristezza dell'anima e non ha perduta la sua speranza.
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 Per l'uomo cupido e attaccato sono senza scopo le ricchezze. L'avaro che se ne fa dell'oro?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 Chi con sacrifizio ingiustamente accumula, accumula per altri: un altro si darà ai piaceri coi suoi beni.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 Uno che è cattivo con se stesso con chi sarà buono? Egli non ritrae alcuna soddisfazione dai suoi beni.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 Nulla v'ha di più iniquo di colui che invidia se stesso, e questa è la mercede della sua malvagità;
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 e se egli fa del bene, lo fa senza saperlo e senza volerlo, e alla fine manifesta la sua malizia.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso: egli volta altrove la faccia e disprezza l'anima propria.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 L'occhio dell'ingordo non è saziato da una porzione ingiusta, non si sazierà fino a tanto che non avrà strutta e consumata la sua vita.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 L'occhio maligno tende al male, non si caverà la fame col pane e resterà affamato e triste sopra la sua mensa.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 Figlio, di quello che hai, fatti del bene, e fanne degne offerte a Dio.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Ricordati che la morte non tarda, e che la legge del sepolcro ti è dimostrata, e che la legge di questo mondo è di morire inesorabilmente.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Il bene all'amico fallo avanti di morire, e secondo le tue forze stendi la mano al povero.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Non ti privare d'una buona giornata e dell'ottimo dono non perdere parte alcuna.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Non dovrai lasciare ad altri i tuoi sudori? E le tue fatiche non saran divise a sorte?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Dà e ricevi e rendi santa l'anima tua;
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 pratica la giustizia prima della morte, perchè non si trova nutrimento sotto terra.
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 Ogni carne appassirà come erba, come foglie spuntate su verde pianta:
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 altre nascono, altre cadono a terra; così le generazioni della carne e del sangue: una finisce e l'altra nasce.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Tutte le opere corruttibili in fine spariranno, e con loro andrà chi l'ha fatte.
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 E tutte le opere elette saranno approvate e chi l'ha fatte sarà in esse onorato.
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 Felice l'uomo che è costante nella sapienza, e medita la sua giustizia, e pensa nel suo spirito allo sguardo scrutatore di Dio;
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 che va studiando nel suo cuore le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per seguirne le tracce, e si ferma nelle sue vie;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 che riguarda per le finestre eli lei e sta ad ascoltare alla sua porta;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 che prende domicilio accanto alla casa di lei, e, ficcato nei muri di lei il piòlo, alza accanto a lei la sua piccola tenda: nella sua piccola tenda vi dimorerà la felicità in eterno.
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 Egli metterà i suoi figli sotto la protezione di lei, e riposerà sotto i suoi rami.
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 E all'ombra di lei sarà difeso dal caldo: e riposerà nella sua Gloria.