Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.