Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.8 In the miser's opinion his share is too small;
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.