1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |