Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 27


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.