Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 27


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.1 Ne glorieris in crastinum
ignorans, quid superventura pariat dies.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.2 Laudet te alienus et non os tuum,
extraneus et non labia tua.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.3 Grave est saxum et onerosa arena,
sed ira stulti utroque gravior.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?4 Saevitas et erumpens furor,
et coram zelo consistere quis poterit?
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.5 Melior est manifesta correptio
quam amor absconditus.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.6 Veriora sunt vulnera diligentis
quam fraudulenta oscula odientis.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.7 Anima saturata calcabit favum,
et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.8 Sicut avis transmigrans de nido suo,
sic vir errans longe a loco suo.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.9 Unguento et ture delectatur cor
et dulcedine amici in consilio ex animo.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris
et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae.
Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum,
ut possim exprobranti mihi respondere sermonem.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.12 Astutus videns malum absconditus est;
simplices transeuntes multati sunt.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo,
et pro alienis aufer ei pignus.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens,
maledictio reputabitur ei.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.15 Tecta perstillantia in die frigoris
et litigiosa mulier comparantur;
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat,
et oleum dextera sua tenere reperietur.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.17 Ferrum ferro exacuitur,
et homo exacuit faciem amici sui.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.18 Qui servat ficum, comedet fructus eius;
et, qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem,
sic cor hominis ad hominem.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.20 Infernus et Perditio numquam implentur,
similiter et oculi hominum insatiabiles.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,
sic probatur homo ore laudantis.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas,
non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui;
appone cor tuum ad greges,
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.24 non enim habebis iugiter divitias.
Num corona tribuetur in generationem et generationem?
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes,
et collecta sunt fena de montibus;
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,26 agni ad vestimentum tuum,
et haedi ad agri pretium;
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum
et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis.