Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 27


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.