Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 27


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.5 Open rebuke is better than secret love.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.27 And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.