1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar. | 1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día. |
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios. | 2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios. |
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo. | 3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio. |
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme? | 4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos? |
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida. | 5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado. |
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes. | 6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo. |
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce. | 7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce. |
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra. | 8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar. |
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma. | 9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo. |
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante. | 10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos. |
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar. | 11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra. |
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso. | 12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. |
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros. | 13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. |
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado. | 14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición. |
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa. | 15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan: |
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão. | 16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano. |
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem. | 17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo. |
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado. | 18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores. |
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem. | 19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás. |
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis. | 20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre. |
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação. | 21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación. |
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele. | 22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él. |
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos, | 23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños, |
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração. | 24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente. |
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas, | 25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas, |
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo, | 26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo, |
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas. | 27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras. |