Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 9


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.1 Al maestro di coro. Secondo "La morte del figlio". Salmo. Di Davide.
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!2 Ti voglio lodare, o Signore, con tutto il mio cuore; voglio cantare tutte le tue gesta;
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.3 voglio rallegrarmi ed esultare; voglio cantare il tuo nome, o Eccelso.
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.4 Sconfitti, i miei nemici inciampavano e si dileguavano dal tuo cospetto.
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.5 Poiché hai preso la mia causa e il mio giudizio; ti sei assiso sul tuo trono, tu, giusto giudice.
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.6 Hai minacciato le genti, hai annientato gli empi, cancellando il loro nome in eterno e per sempre.
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.7 Sono periti i miei nemici, rovine sempiterne sono diventate le città che hai raso al suolo.
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.8 Ecco: il Signore, che siede per sempre, per il giudizio ha eretto il suo trono.
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.9 E' lui che giudica il mondo con giustizia, che governa i popoli con equità.
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.10 Una rocca sia il Signore per l'oppresso, una rocca in tempi d'angustia;
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.11 si rifugino in te quanti conoscono il tuo nome. Poiché non hai mai abbandonato, o Signore, coloro che ti cercano.
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.12 Cantate al Signore che dimora in Sion, fra i popoli annunziate le sue gesta;
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,13 poiché ha cura di quelli che piangono, si ricorda del loro lamento, non dimentica il grido dei miseri.
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.14 Il Signore ha avuto pietà di me, il suo sguardo ha rivolto sulla mia afflizione, che mi hanno inflitto quelli che mi odiano; egli mi strappa dalle porte della morte.
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.15 Per questo narrerò tutte le sue lodi alle porte della figlia di Sion. Per questo esulterò della tua salvezza.
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.16 Sprofondarono le genti nella fossa che fecero, nella rete che tesero s'impigliò il loro piede.
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.17 Si rese noto il Signore per il giudizio che egli fece, nell'operato delle sue mani incappò il malvagio.
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.18 Scendano i malvagi negli inferi, tutte le genti dimentiche di Dio.
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.19 Poiché non si scorda del misero per sempre, non perisce in eterno l'attesa dei poveri.
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.20 Sorgi, o Signore, perché l'uomo non si esalti; al tuo cospetto siano giudicate le genti.
21 Il tuo terrore, o Signore, poni su di loro. Sappiano le genti che sono esseri umani.