Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 9


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Stirb für den Sohn!» Ein Psalm Davids.]
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!2 Ich will dir danken, Herr, aus ganzem Herzen,
verkünden will ich all deine Wunder.
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.3 Ich will jauchzen und an dir mich freuen,
für dich, du Höchster, will ich singen und spielen.
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.4 Denn zurückgewichen sind meine Feinde,
gestürzt und vergangen vor deinem Angesicht.
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.5 Du hast mir Recht verschafft und für mich entschieden,
dich auf den Thron gesetzt als ein gerechter Richter.
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.6 Du hast die Völker bedroht, die Frevler vernichtet,
ihren Namen gelöscht für immer und ewig.
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.7 Die Feinde sind dahin, zerschlagen für immer.
Du hast Städte entvölkert, ihr Ruhm ist versunken.
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.8 Der Herr aber thront für ewig;
er stellt seinen Thron auf zum Gericht.
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.9 Er richtet den Erdkreis gerecht,
er spricht den Völkern das Urteil, das sie verdienen.
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.10 So wird der Herr für den Bedrückten zur Burg,
zur Burg in Zeiten der Not.
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.11 Darum vertraut dir, wer deinen Namen kennt;
denn du, Herr, verlässt keinen, der dich sucht.
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.12 Singt dem Herrn, der thront auf dem Zion,
verkündet unter den Völkern seine Taten!
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,13 Denn er, der jede Blutschuld rächt, denkt an die Armen
und ihren Notschrei vergisst er nicht.
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.14 Sei mir gnädig in meiner Not;
Herr, sieh doch, wie sie mich hassen! Führ mich herauf von den Pforten des Todes,
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.15 damit ich all deinen Ruhm verkünde in den Toren von Zion
und frohlocke, weil du mir hilfst.
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.16 Völker versanken in der Grube, die sie selber gegraben;
im Netz, das sie heimlich gelegt, hat ihr Fuß sich verfangen.
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.17 Kundgetan hat sich der Herr: Er hielt sein Gericht;
im eigenen Werk hat sich der Frevler verstrickt. [Zwischenspiel. Sela]
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.18 Hinabfahren müssen die Frevler zum Totenreich,
alle Heiden, die Gott vergessen.
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.19 Doch der Arme ist nicht auf ewig vergessen,
des Elenden Hoffnung ist nicht für immer verloren.
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.20 Erheb dich, Herr, damit nicht der Mensch triumphiert,
damit die Völker gerichtet werden vor deinem Angesicht.
21 Wirf Schrecken auf sie, o Herr!
Erkennen sollen die Völker: Sie sind nur Menschen. [Sela]