Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 9


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!