Livro dos Salmos 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei. | 1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. |
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo! | 2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles, |
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face. | 3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. |
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal. | 4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, |
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome. | 5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. |
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou. | 6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais; |
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos. | 7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, |
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos. | 8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône; |
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo. | 9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. |
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura. | 10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse! |
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos. | 11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé. |
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes. | 12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits! |
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte, | 13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux. |
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio. | 14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, |
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram. | 15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. |
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes. | 16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris. |
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus. | 17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains. |
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre. | 18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu! |
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações. | 19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais. |
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens. | 20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face! |
21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes! |