Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 9


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.
2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.
3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.
4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,
5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.
6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.
7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.
8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.
9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.
10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.
11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.
12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.
13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.
14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,
15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.
16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.
17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.
18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.
19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.
20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.