Livro dos Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. | 1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita. |
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. | 2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te. |
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. | 3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento. |
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. | 4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi. |
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. | 5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore. |
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. | 6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano. |
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. | 7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso. |
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, | 8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti. |
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. | 9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo. |
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? | 10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani. |
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? | 11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi? |
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? | 12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione? |
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. | 13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo? |
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? | 14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera. |
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. | 15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me? |
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. | 16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito. |
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. | 17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato; |
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... | 18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me. |
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre. |