Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.