Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre