Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.