Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.