Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!