Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo,
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani.
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto?
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre.