Livro dos Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. | 1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. |
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. | 2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. |
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. | 3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. |
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. | 4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. |
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. | 5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. |
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. | 6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. |
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. | 7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. |
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, | 8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. |
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. | 9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, |
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? | 10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. |
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? | 11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? |
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? | 12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? |
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. | 13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? |
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? | 14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. |
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. | 15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? |
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. | 16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. |
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. | 17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. |