Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 88


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.17 They flood around me al day long, close in on me al at once.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.