Livro dos Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |