Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 83


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Cântico. Salmo de Asaf Senhor, não fiqueis silencioso, não permaneçais surdo, nem insensível, ó Deus.1 A canticle of a psalm for Asaph.
2 Porque eis que se tumultuam vossos inimigos, levantam a cabeça aqueles que vos odeiam.2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
3 Urdem tramas para o vosso povo, conspiram contra vossos protegidos.3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
4 Vinde, dizem eles, exterminemo-lo dentre os povos, desapareça a própria lembrança do nome de Israel.4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
5 Com efeito, eles conspiram de comum acordo e contra vós fazem coalizão:5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
6 os nômades de Edom e os ismaelitas, Moab e os agarenos,6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
7 Gebal, Amon e Amalec, a Filistéia com as gentes de Tiro.7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
8 Também os assírios a eles se uniram, e aos filhos de Lot ofereceram a sua força.8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
9 Tratai-os como Madiã e Sísara, e Jabin junto à torrente de Cison!9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
10 Eles pereceram todos em Endor e serviram de adubo para a terra.10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
11 Tratai seus chefes como Oreb e Zeb; como Zebéia e Sálmana, seus príncipes,11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
12 que disseram: Tomemos posse das terras onde Deus reside.12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
13 Ó meu Deus, fazei deles como folhas que o turbilhão revolve, como a palha carregada pelo vento,13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
14 Como o fogo que devora a mata, como a labareda que incendeia os montes;14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
15 Persegui-os com a vossa tempestade, apavorai-os com o vosso furacão.15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
16 Cobri-lhes a face da ignomínia, para que, vencidos, busquem, Senhor, o vosso nome.16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
17 Enchei-os de vergonha e de humilhação eternas, que eles pereçam confundidos.17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
18 E que reconheçam que só vós, cujo nome é Senhor, sois o Altíssimo sobre toda a terra.18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.