Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 66


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome".
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui!
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro.
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti;
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia.