Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 66


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.