Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 66


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.