Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 66


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.