Livro dos Salmos 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. | 1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. |
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: | 2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; |
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. | 3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, |
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: | 4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. |
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. | 5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' |
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. | 6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause |
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. | 7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. |
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; |
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, | 9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. |
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. | 10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. |
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. | 11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. |
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. | 12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. |
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... | 13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? |
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. | 14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; |
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. | 15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' |
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? | 16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, |
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? | 17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? |
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. | 18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, |
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. | 19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. |
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. | 20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. |
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. | 21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. |
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. | 22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. |
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. | 23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |