Livro dos Salmos 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. | 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: | 2 out of Sion the loveliness of his beauty. |
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. | 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: | 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. | 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. | 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. | 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, | 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. | 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. | 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. | 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... | 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. | 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? | 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? |
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? | 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. | 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. | 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. | 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. | 21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. | 22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. |
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. | 23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |