Livro dos Salmos 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. | |
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: | 2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; |
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. | 3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; |
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: | 4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. |
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. | 5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." |
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. | 6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " |
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. | 7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; |
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, | 9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. |
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. | 10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; |
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. | 11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. |
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. | 12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. |
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... | 13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? |
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. | 14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; |
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. | 15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." |
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? | 16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, |
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? | 17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? |
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. | 18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; |
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. | 19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. |
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. | 20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. |
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. | 21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. |
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. | 22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! |
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. | 23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." |