Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 50


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."