Livro dos Salmos 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. | 1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. |
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: | 2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. |
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. | 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. |
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: | 4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: |
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício. | 5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» |
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. | 6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] |
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. | 7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. |
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. |
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, | 9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. |
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. | 10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. |
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. | 11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. |
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. | 12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. |
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?... | 13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? |
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. | 14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! |
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória. | 15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» |
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? | 16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? |
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? | 17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. |
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. | 18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. |
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. | 19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. |
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. | 20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. |
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados. | 21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. |
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. | 22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. |
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. | 23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |