Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra,
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.