Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.