1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Και αυται ειναι αι γενεαλογιαι των υιων του Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ? και εγεννηθησαν εις αυτους υιοι μετα τον κατακλυσμον. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Οι υιοι του Ιαφεθ ησαν Γομερ, και Μαγωγ, και Μαδαι, και Ιαυαν, και Θουβαλ, και Μεσεχ, και Θειρας. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Και οι υιοι του Γομερ, Ασχεναζ, και Ριφαθ, και Θωγαρμα. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Και οι υιοι του Ιαυαν, Ελεισα, και Θαρσεις, Κιττειμ, και Δωδανειμ. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Εκ τουτων εμοιρασθησαν αι νησοι των εθνων εις τους τοπους αυτων? εκαστου κατα την γλωσσαν αυτου, κατα τας φυλας αυτων, εις τα εθνη αυτων. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Και οι υιοι του Χαμ, Χους, και Μισραιμ, και Φουθ, και Χανααν. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Και οι υιοι του Χους, Σεβα, και Αβιλα, και Σαβθα, και Ρααμα, και Σαβθεκα? και οι υιοι του Ρααμα, Σεβα, και Δαιδαν. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ? ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης? |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 αυτος ητο ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου? δια τουτο λεγεται, Ως Νεβρωδ, ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου? |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 και η αρχη της βασιλειας αυτου εσταθη Βαβυλων, και Ερεχ, και Αχαδ, και Χαλνε, εν τη γη Σεννααρ. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Εκ της γης εκεινης εξηλθεν ο Ασσουρ, και ωκοδομησε την Νινευη, και την πολιν Ρεχωβωθ, και την Χαλαχ, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 και την Ρεσεν μεταξυ της Νινευη και της Χαλαχ? αυτη ειναι η πολις η μεγαλη. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ, και τους Αναμειμ, και τους Λεαβειμ, και τους Ναφθουχειμ, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 και τους Πατρουσειμ, και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Χαφθορειμ. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα, πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 και τον Ιεβουσαιον, και τον Αμορραιον, και τον Γεργεσαιον, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 και τον Ευαιον, και τον Αρουχαιον, και τον Ασενναιον, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 και τον Αρβαδιον, και τον Σαμαραιον, και τον Αμαθαιον. Και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των Χαναναιων. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Και ησαν τα ορια των Χαναναιων απο Σιδωνος, καθως υπαγει τις εις Γεραρα, εως Γαζης, και καθως υπαγει τις εις Σοδομα και Γομορρα, και Αδαμα, και Σεβωειμ, εως Λασα. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Ουτοι ειναι οι υιοι του Χαμ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, εις τα εθνη αυτων. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Και εις τον Σημ, τον πατερα παντων των υιων του Εβερ, τον αδελφον Ιαφεθ του μεγαλητερου, εγεννηθησαν και εις αυτον υιοι. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Υιοι του Σημ ησαν Ελαμ, και Ασσουρ, και Αρφαξαδ, και Λουδ, και Αραμ. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Και οι υιοι του Αραμ, Ουζ, και Ουλ, και Γεθερ, και Μας. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα? και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι? το ονομα του ενος, Φαλεγ? διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη? και το ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ, και τον Σαλεφ, και τον Ασαρμαβεθ, και τον Ιαραχ, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 και τον Αδωραμ, και τον Ουζαλ, και τον Δικλα, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 και τον Οβαλ, και τον Αβιμαηλ, και τον Σεβα, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ? παντες ουτοι ησαν υιοι του Ιοκταν. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 Και η κατοικια αυτων ητο απο Μησα, καθως υπαγει τις εις Σεφαρα, ορος της Ανατολης. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Ουτοι ειναι οι υιοι του Σημ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, κατα τα εθνη αυτων. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Αυται ειναι αι φυλαι των υιων του Νωε, κατα τας γενεας αυτων, εις τα εθνη αυτων? και εκ τουτων διεσπαρησαν τα εθνη επι της γης μετα τον κατακλυσμον. |