Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.