1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. |