1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Obal, Abimaël, Scheba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. |