Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Hadoram, Usal, Dikla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimaël, Scheba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.